Trai ở trại, gái hàng cơm
Direct English translation
Men from the camp, women from the rice stall.
Equivalent English version
You can take the boy out of the streets, but you can't take the streets out of the boy
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng đàn ông, đàn bà bị xem là ranh mãnh, đáo để hoặc không mấy lương thiện; cách nói này nhấn vào trai ở nơi dân cư biệt lập và gái làm nghề hàng cơm như những hạng người dễ bị dè chừng, chê bai.
English explanation
Refers disparagingly to men and women thought to be streetwise, tough, or morally dubious. In this variant, the wording specifically evokes men from isolated settlement areas and women working in eating houses as types viewed with suspicion.